Rasta Patois - Russian Dictionary A: предлог to, как в 'go a shop' (исп.) ACCOMPONG: сущ., западно-африканское верховное божество Тви; Воин, предводитель марунов, Капитан Аккомпонг, брат другого воина - Cudjoe. Название селения на Ямайке, где живут маруны. ACKEE: сущ., афр. плодовое дерево, завезенное на Ямайку в XVII веке (от ankye (Тви) или akee (Кру). ADONAI: Jah Rastafari, Отец Творения, в своем 72-м пришествии во плоти - Selassie I. A DOOR: outdoors, на улице. A GO: going to do - с глаголом выражает намерение что-либо сделать, как в "me a go tell him". AGONY: ощущения во время занятий сексом AKAN: западно-африканское племя, от которого происходит большинство современных чернокожих ямайкцев. AKETTE: один из трех барабанов, используемых в церемониях Niyabinghi. ALIAS: прил. опасный, бешеный (городской жаргон) AMHARIC: амхарский - язык древней Эфиопии AN: than, чем ANANSI / ANANCY: паук Ананси герой западно-африканских сказок, ловкач и проныра, способный перехитрить даже само верховное божество. Эти сказки были привезены африканцами с Золотого Берега (Гана) и рассказывались на трех диалектах языка тви. APPRECILOVE: ценить, дорожить ARGUMANT: рассуждение промеж Братии. ARMAGEDDON: Армагеддон - предсказанная в Библии решающая битва между добром и злом, грядущая в конце времен ASCENDANT: потомок (вместо негативного, низводящего "descendant") ASHAM: сушеная подслащенная и молотая кукуруза. От asiam (тви). ВВЕРХ BABYLON / BABILAN: 1) библейский символ греха и обмана; 2) коррумпированный истэблишмент, "система Церковь и Государство"; 3) полиция, полицейский BAD: good, great - хороший, клевый BADNESS: хулиганское поведение, бессмысленная злость BAFAN: неуклюжий, неловкий, неудобный BAFANG: ребенок, не научившийся ходить после - 2-х лет BANG-O-WIRE: предатель, изменник BALMYARD: место, где совершаются обряды pocomania, проводится лечение, накладываются или снимаются чары BAKRA: белый рабовладелец, представитель правящего класса в колониальный период. (back raw исполосованная спина), которую он угощает кнутом. BALD-HEAD / BALDHEAD: "правильный" человек; человек без dreadlocks; тот, кто работает на Babylon. BAMBA YAY: вскоре (by and by) BAMBU: сигаретная бумага BAMMY: блины из кассавы, натертой и отжатой для удаления горького сока BANDULU: бандит, преступник; человек, живущий обманом BANDULU BIZNESS - рэкет, мошенничество BANGARANG: шум, крик, беспорядок, беспокойство BANKRA: большая корзина, в т.ч. такая, которую навьючивают на ослов BANS: много, большое количество, уйма BASS: один из барабанов NIYABINGHI, большой громоподобный барабан. BAT: муха или моль RAT-BAT: летучая мышь BATTY: дно; задняя часть; задница BATTYBWOY: гомосексуалист BEAST: полиция, полицейский BEX: гл., раздражать; прил., раздраженный (от vex) BHUTTU / BUHTUH: неотесанный, несовременный, некультурный человек BINGHI / BINGHIMAN: 1) уменьшительное от NIYABINGHI RASTAFARI 2) одна из форм обращения к брату растафарианцу [см. также IYAH] BISSY: орех кола BLACK UP: курить ganja. Вопрос: "You black up today?", означает "Ты курил сегодня?" BLESS-IN: производное от "blessing" (см. вступительную статью) BLIND: (букв. "слепой") грешный; греховное состояние - невозможность узреть Свет JAH. BLOOD CLOT / RAS CLOT / BUMBA CLOT: бранные слова BLY: шанс, "must get a bly" - "должен найти возможность" BOASIE: прил. заносчивый, тщеславный, нарочитый, крутой BOBO / BUBU: дурак BOCKRA: белый человек BOONOONOONOOS: прил., превосходный BOX: дать пощечину, ударить по физиономии BRAA / BREDDA: брат : небольшая прибавка, "добавка" к обеду. На концертах стало означать "на бис!" BRAIN FOOD: ганджа, марихуана, конопля - "пища мозгов" BREDREN / BREDRIN: (от староангл. brethren - братия) Братия Растафари BRINDLE: сердиться BRINKS: мужчина, снабжающий женщину деньгами, добытчик, от bring (приносить) BUBBLING: - характерное для музыки реггей звучание клавишных, напоминающее бульканье BUCKY: самодельное ружье BUD: птица bird BUFU-BUFU: толстый, распухший, отвисший (живот или губа); очень большой, неуклюжий, неповоротливый BUGUYAGA: неряха, оборванец, бродяга или нищий BULL BUCKA: задира, хулиган BULLA: булочки или маленькие пирожки из сладкого теста, на Ямайке они - повсюду (to get) BUN: переспать с мужем/женой или другом/подругой человека BUMBO: дно, тыльная часть. BUNGO: уничижительное прозвище. Грубый, злой, невежественный, невоспитанный человек. На языке хауса bunga - мужлан, простофиля BUNGO-BESSY: непристойное поведение женщины, вертихвоство BUNKS: налететь на кого-л., столкнуться с кем-либо, от bounce (удар) BUNKS MI RES - присядь, отдохни BUSHA: надсмотрщик BWOY: мальчик, парень (boy) ВВЕРХ CAESAR: деньги. "...итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу." (ЛУКА, 20.25) (the) CAT: женские половые органы CARD: гл., обмануть кого-л. CARRY GO BRING COME: болтовня, сплетни CEASE & SEKKLE: "брось это все и расслабься" CERACE: виноградная лоза - имя нарицательное - "кислятина". CHA! или CHO!: уничижительное присловье, ("фи! фу! тьфу!"), выражает нетерпение, досаду CHAKA-CHAKA: неопрятный, растрепанный, нечистоплотный CHALICE, CHILLUM или CHALEWA: трубка для общинного раскуривания, обычно сделанная из кокосовой скорлупы и трубочки CHEAP: дешевый, хороший CHIMMY: ночной горшок CHURCH: Растафарианская теократическая ассамблея NIYABINGHI. CHURCHICAL: во всей полноте Веры и Духа. CHURCH TRIUMPHANT: храм, тело человека, в котором он пребывает на земле CLAP: удача, прорыв, шаг вперед CLOT: 1) подтирка (cloth) - обычная составная часть ямайских бранных слов (bumba clot и т.п.) Надо заметить, что ямайкцы в брани предпочитают всякие мерзости, богохульству или сексизму, что наоборот характерно для метрополии (имеется ввиду Британия). 2) ударять (от clout) COCO: похожий на картофель съедобный корень, также называемый taro или eddo, завезен на Ямайку с островов южной части Тихого океана. Не имеет никакого отношения к какао. COIL: деньги COME DUNG: (come down) приходить и т.д., готовиться (например, готовиться сыграть музыку) COME EEN LIKE: казаться, быть похожим CONTROL: контролировать, отвечать за что-л., владеть, брать COO'PON: Смотри! Look upon! COO YAN: Смотри сюда! Look here! COOL RUNNINGS: приветствие типа "все в порядке" COOLIE: 1) традиционный ямайский эпитет для индусов. Никогда не употребляется по отношению к ямайцам китайского происхождения. Обычно употребляется в сл. сочетании: coolie-man или coolie-oman. В наши дни считается не более вежливым, чем слово 'nega' - 'негр', однако по-прежднему широко употребляется в сельской местности; 2) сущ., (городской жаргон) ганджа. CORK UP: битком набитый, переполненный CORN: 1) марихуана; 2) деньги; 3) пуля COTCH: гл. (cotch up) поддерживать что-л., подпирать, напр., рогатиной; обдумывать что-л.; временно помещать; to beg so a cotch - просить кого-л. н-р подвинуться и освободить место на сиденье автобуса или скамье; или означает просьбу временно побыть где-то COTTA: тюрбан из материи или листвы, надеваемый на макушку, чтобы мягче было нести тяжесть на голове COVENANT: (завет) еще одно название для dreadlocks, которые скрепляют Завет между Растафарианами и Всемогущим. CRAB: сущ., краб; гл., царапать, скрести CRAVEN: жадный, алчный CRIS: crisp - свежий; часто употр. по отн. к чему-л. новенькому, блестящему, "с иголочки" CRISSARS: свежий, новый CROMANTY: прил. от "Corromantee", чернокожие с Золотого Берега, известны своим непреклонным духом CROSSES: заботы, неприятности, злоключения, неудачи, невезение CROWN: Короной Растафари называют и локоны дреда (dreadlocks) и шапку, которая их скрывает (см. TAM). CRUCIAL: серьезный, значительный, "крутой", дред. CUBBITCH: скупой, завистливый CUDJO: сущ., имя знаменитого воителя марунов; означает "рожденный в понедельник" CULTURE / KULCHA: принадлежащий или относящийся к "корневым", исконным ценностям, африканская культура, культура I&I Rastafari CUSS-CUSS: скандал, ссора с обилием брани CUT YAI: (to cut your eye at smbd) - обычный способ выражения презрения, когда человек ловит взгляд другого, а затем отводит глаза с выражением пренебрежения, желая бросить вызов CUTCHIE / CHALICE: ритуальная трубка, используемая в Растафарианской церемонии раскуривания "силой". Трубка Мира для медитации и просветления. CYAAN: (cannot, can’t) выражает невозможность совершения какого-либо действия ВВЕРХ D.J.: тот, кто поет или "скэтирует" под музыку "даб", иногда называемой ‘toasting’ DAAL: дробленые бобы, обычно в виде густого супа (индийская кухня) DADA: отец DALLY или DOLLY: совершать зигзагообразные движения на колесах или пешком, петлять на велосипеде или мотоцикле DAN: чем (than) DAN DADA: старший среди DON’ов. DARKERS: солнечные очки DASHEEN: большой, мягкий, похожий на ямс корнеплод. В пищу употребляются "вершки", а не "корешки" DAWTA: девочка, женщина, подруга, "сестра" (от daughter) DEADWOOD: (‘w’ не произносится) человек, который "не может", импотент DEDDERS: ("мертвечинка") мясо. Многие Растафариане, следуя предписаниям, потребляют исключительно ITAL - пищу натуральную, свежую и животворную. DEESTANT: decent - славный, хороший, приличный DEGE или DEGE-DEGE: прил., маленький, скудный, жалкий, единственный, как в ‘two dege-dege banana’ DEH: there - там DEY: гл., быть, существовать, как в ‘no yam no dey’ (эве или тви de - быть) DI: the (определенный артикль) DINKI: традиционный танец на похоронах и бдениях в течении "девяти ночей", в настоящее время популярен среди школьников DIS или DIS YA: this - этот, -о, -а DJEW: гл. (rain a djew) или сущ. (djew rain) - легкий дождь или изморозь DOGHEART: особенно злой и жестокий человек DON: уважаемый человек, хозяин положения DONNA / DAMSEL: девочка или девушка. DON GORGON: выдающийся "дред" DONKYA: беззаботный, небрежный, лишенный честолюбия человек (от ‘don’t care’) DOONDOOS: альбинос DOWNPRESSOR: угнетатель, тиран (вместо англ. oppressor). Этим словом подчеркивается то, что угнетается народ. DOWNSTROY: повергнуть и разрушить (от pull down+destroy). DRAW CARD: гл., обманывать кого-л. DREAD: 1) "dread", убоявшийся Бога"; 2) растафарианец с dreadlocks; 3) нечто серьезное (мысль, вещь, опасная ситуация или человек) DREADLOCKS: "дреды" - страшные локоны" 1) волосы, которые не стригут и не причесывают давая им возможность (если они вьющиеся) свободно принимать такую форму, какую Бог даст; 2) растафарианец с такими локонами DREADY: дружеское обращение к приятелю-раста DUB: "корневая" электронная музыка, результат искусного пересведения звуковых дорожек с добавлением всеразличных эффектов. DUCK-ANTS: белые муравьи или термиты DUKUNU: сладкие клецки из кукурузной муки, которые заворачиваются в листья и варятся DUNDUS: альбинос DUNGLE: легендарные трущобы западной части г. Кингстона (столицы Ямайки), окруженные свалкой гниющих отбросов, в настоящее время приведены в порядок, (от англ. dunghill - навозная куча) DUNZA / DUNZAI / DUNS: деньги, вавилонский презренный металл, используемый для купли и продажи творений Бога и держащий таким образом человека в рабстве у того, что блестит, не являясь золотом. DUPPY: дух, призрак DUTCHY: голландский горшок для приготовления пищи, низкий, круглодонный тяжелый горшок ВВЕРХ EARTICAL: энергии вибрации материального Творения. EASE-UP: прощать, облегчать(ся) ELIZABITCH: (Elizabeth + bitch - сука) Её Королевское Величество Елизавета Анг-лийская, "символический" угнетатель (downpressor) Чёрного человека и вообще цвет-ных народов. Главная носительница энергии Вавилонской Блудницы, правящей всеми угнетёнными народами. ESHO / ISHO: вода на языке Марунов. EVERLIVING: более позитивное и живое living производное от ever-lasting EVERYTHING COOK & CURRY: все хорошо, все предусмотрено ВВЕРХ FALLA FASHIN: подражатель FATHER / FADDA: Отец и Создатель FARI: JAH, ласкательное от TAFARI FAS': (to be fast with) - быть грубым, нахальным, вмешиваться в чужие дела, быть развязным, выпендриваться FASSY: 1) напоминающие экзему шершавые язвы на коже; 2) гл., чесаться до болячек, исцарапаться FAYVA: (to favour) - 1) одобрять, отдавать предпочтение; 2) быть похожим, напоминать. "Fayva like" = "Кажется, будто" FE: инфинитивная частица to, напр. "have fe go" = "have to go" FEEL NO WAY: не обижайся, не огорчайся, не волнуйся FENKY-FENKY: (от finicky) привередливый, гордый, заносчивый FENNEH: гл., чувствовать физическое недомогание, боль, (тви fene - стошнить) Fante fena - быть озабоченным; lumba feno - падать в обморок FI: притяж. частица "fi me" - мне FIESTY: бесстыдный, нахальный FIRE / FIYAH: (огонь) Растафарианское приветствие, призывающее огонь небесный для очищения творения. Также испоьзуется Растафарианами для напоминания неправедным об огне небесном, который поглотит их, если они не обратятся к добру и не станут на путь праведный. FIRSTLIGHT: завтра FIRSTNIGHT: прошлой ночью. (HIM A) FISH: гомосексуалист FIT: (об овощах и фруктах) зрелый, готовый к сбору, хотя и не обязательно спелый FIYAHMAN: Растафариане, Народ Пламенный, призванный соучаствовать Творцу в очищении народов священным огнём и освобождении творения от всего зла, чтобы построить затем мир иной. FOO-FOO: глупый, дурацкий (foolish) FORIVER / FORIVA: навсегда FORWARD: 1) идти, двигаться, отправляться; 2) в будущем FRONTA: лист табака, в который заворачивается марихуана для курения FRUNTO: табак FUCKERY: неправильный, нечестный FULLNESS, TO THE FULLNESS: совершенно, абсолютно, полностью, целиком. "in the fullness" - состояние целостности, полноты. FUNDE: один из трех барабанов NIYABINGHI. FUNDS: деньги ВВЕРХ GAAN TO BED: наречный оборот, после глаголов "нравиться" или "любить", имеет превосходное значение, может употребляться в любом контексте, напр., "I love hafu yam gaan to bed" GANJA: ямайское название сорта марихуаны, растущей на острове, производное от названия реки Ганг (Ganges); есть поверье, что именно индусы завезли ее на Ямайку. GANSEY: футболка, любая вязаная рубаха (to) GET SALT: когда человеку мешают, когда его преследуют неудачи GATES: дом, двор GENERAL: бездушный делец (cool operator) GIG: крутящийся волчек GINNAL: сущ., мошенник, жулик, типа паука Ананси, героя одноименных западно-африканских сказок GLAMITY: женские гениталии GORGON или (DON) GORDON: выдающийся "dread", уважаемый человек GOVERNMANT: правительство (от government). В словах, несущих вибрации "men / mental" окончания обычно меняются на "man / mantal". GRAVALICIOUS: жадный, алчный (от avaricious - алчный и grave - могила) GRINDSMAN: человек, проявляющий доблесть в постели GROUNATION: церемонии NIYABINGHI cобравшихся пред лицем JAH GROUND: дом, двор ВВЕРХ HACKLE: торопить, беспокоить, волновать, "доставать", как сущ. - hackling HAFFI: (to have to ...) - надо сделать ... HAIL: Растафарианское приветствие, образованное от имени Императора, Haile. HARD: превосходный, искусный, мастерский, бескомпромисный HARPS: (арфы) синоним для обозначения Троицы барабанов NIYABINGHI. HEAD MAN JANCRO: сущ., канюк-альбинос (птица) HEARTICAL: положительный, сердечный во всех отношениях, "upful" человек HEAVENS: (букв. небеса) мозг. HEETCH: itch - зуд, жажда ч.-л. Таким образом многие слова могли бы быть даны под буквой H, т.к. она прибавляется по желанию ко многим словам. HERB: трава, марихуана, ганджа, данная Творцом для исцеления народов. Также природные специи в кулинарии и лекарственные травы. HERB TEA: чай из зелёной неизмельчённой ганджи, который "пьют" Растафари. Применяется для лечения простуд, лихорадок, астмы и для успокоения капризных детей. HIEZ-HAAD: (ears-hard) - тупой, упрямый, человек, который не может или не хочет слушать HIES: (ears) - уши H.I.M.: His Imperial Magesty Haile Selassie I (Его Императорское Величество Хайле Селассие I) HITEY-TITEY: "сливки общества", высокий стиль (см. также "stoosh") HOLA: более позитивная форма слова HOLY (святой). У Растафариан слово Holy вызывает ассоциации со словом hole (дыра, нора); эта уловка Вавилона призвана занизить высочайшие вибрации Святости (HOLANESS), делая невозможным созерцание Её полноты. Поэтому слово Ноly преобразовано в HOLA, что поднимает его на надлежащую высоту. HOOD: пенис HORTICAL ("DON"): уважаемый, бурно приветствуемый HOT-STEPPER: человек "в бегах" HOUSE: (дом), также называется mansion (дворец). Означает объединения Растафари, примерно соответствующие объединениям верующих в традиционном Христианстве, от библейского "В доме Отца нашего много дворцов" ВВЕРХ I: (произносится "ай") - "Божественный звук", употребляеимая вместо me, you, my, заменяет первый слог некоторых слов с целью придать им позитивную суть. ICA / ICLARE: провозглашать (от declare). ICALL: вспоминать ICIEVE: получать (recieve) ICIENT: древний (ancient) ICOME: манго. "Man go" (человек идёт) на Iyaric звучит как "I-come". IDURE: выносить, терпеть (endure) IDICATE: посвящать (см. "LIVICATE") IDITATE / IDITATION / ITATION: медитировать / медитация (meditation) IDREN: братия Растафарай IEZ-HAAD: см. "HIEZ-HAAD" IEZ или HIEZ): (ears) - уши IGNORANT: вспыльчивый, легко злящийся, раздражающийся I&I: (I, me, you and me, we) Растафарианцы не употребляют в речи "you, me, we, they" и т.д., а заменяют их одним объединяющим местоимением I&I, которое утверждает намерение братии пребывать в единстве (Inity) со Всевышним (Most I или Most High) IJOICE: радоваться, праздновать (rejoice) ILIE: (highly) - прил., ценный, возвышенный, даже священный ILOVED: возлюбленный, любимый - приветствие среди братии IMAN: аминь (amen) I-MAN: так раста называет себя в разговоре IME: время (time) IMES: времена (times) IMIGHTY: Всемогущий Господь (Almighty) INCERELY / ICERELY: искренне INESS: единение (oneness) INEY: : положительная оцека чего-либо, а также приветствие INITY: Единство (unity) со Всевышним (Most I или Most High) INIVERSE: вселенная (universe) INNA: (in the) - сочетание предлога с определенным артиклем - "в" INNA DI MORROWS: (tomorrow ) - завтра INOINT: совершать помазание (anoint) I.N.R.I.: I Negus Rule Ithiopia растаманский вариант расшифровки этой аббревиатуры, в "традиционном" христианстве понимаемой как "Иисус Назорей, Царь Иудейский"}. IOWER: сила (power) IQUALITY: равество (equality) IQUATOR: экватор (equator) IRATE: (create) творить IRATION: 1) Высшая сфера Его Творения, где не может быть ни лживой догмы, ни зла, ни колдовства - цель растафарианца на жизненном пути. 2) положительное чувство (вибрация) (creation / vibration). IRATOR: Творец (the Creator) IRIE / IREY / IRY: 1) Благосность, состояние согласия с Творцом и Его творением, свободы от "напрягов" вавилона, достигаемое через курение травы, медитацию и разумения о Джа Растафарай 2) растафарианское приветствие и прощание, выражающее радость и удовлетворение; 3) согласный ответ (O.K.); 4) характеристика уравновешенного, спокойного, целостного человека IRIT: дух (spirit) IRT: земля (earth) ISANNA: (Hosanna) Осанна ISERVE: наблюдать, смотреть ISES / IZES / ISIS: хвала, благодарность Богу (praises) ISHENCE / ISENCE: : благостное наименование священной травы, ганджа (incence - ладан, фимиам, благовония) ISIRE / IZIRE: желать (desire) ISMS & SKISMS: негативная оценка всеразличных классификаций, принятых в Вавилоне. ISPECT: уважать (respect) ISRAEL / ISREAL: африканцы, израилиты (Israelites). ISSEMBLY / ISSEMBLEY: собрание (assembly) INSTRUCTER: "внутренний наблюдатель", обитающий в теле; путеводный свет сердца ITAL: 1) животворный (vital), чистый, органический, естественный, здоровый, целостный. Говорится о вегетарианском столе растафарай и одежде из натуральных материалов. Так же обозначает состояние чистоты и целостности вообще; 2) красный, зеленый и золотой цвета ITALK: язык растафарианцев, в котором слова используются с осознанием скрытой в звуке силы ITECTION: защита (protection) ITES / IGHTS: (the hights) - 1) высоты Духа; 2) приветствие с пожеланием человеку достигнуть духовных высот; 3) красный цвет - верхняя треть растафарианского эфиопского флага ; 4) великий высоты. 5) Состояние возвышенности и восприимчивости к эманациям источника всего сущего, пребывание в высших сферах осознания, достигаемых при курении травы. ITESQUAKE: землетрясение (earthquake) ITHIOPIA: Эфиопия и весь Африканский континент, известеный в древности под этим названием. ITINUAL / ITINUALLY: постоянный, непрерывный / постоянно, непрерывно (continually) ITRATE: всматриваться, вникать (penetrate) IVERSE / IVERSIFIED: другой, иной (от diverse, содержащего слово die) IVER / FORIVA: навсегда (forever) IVERSTAND: см. "OVERSTAND" IVINE: божественный (divine) IWA: час IWER: сила, энергия (power) IYA / IYAH: ласкательное от NIYABINGHI. (IYABINGHI) - используется как приветствие, означая Растафарай или предшествует имени растафарианца (см. также "BINGHI") IYABINGHI: см. NYABINGHI. IYARIC: то же что ITALK. IYAWATA: дочь. ВВЕРХ J.A.: Ямайка (сокращение) JAMDOWN: Ямайка (в противоположность "Jam-high...") JACKASS ROPE: табак-самосад, скрученный в пучке JAH: Бог, вероятно укороченная форма от Jahweh или Jehova JAH GUIDE / JAH GUIDANCE: "Пусть Джа руководит тобой и Его сила будет с тобой на твоем пути". JAH LOVE: "Пусть будет с тобой любовь Джа" JAH MAN: раста - божий человек JAH SHEEP: раста - божий агнец JAHMEKYA / JAH-MEK-YAH: Ямайка или дословно: "Это сделал Джа", дословно: "Это сделал Джа" (JAH-MAKER) JAMAKKA: Ямайка (ямайская акация "макка" имеет колючие шипы) JAH RASTAFARI: Haile Sellasie, King of Kings, Lord of Lords, conquering Lion of Judah; раста видят в Haile Sellasie I 72-е воплощение Господа Бога на земле. JAH KNOW: "Господь сведущ." JAMDUNG: Jamaica = jam (сдавливание) + press down, dung (угнетение) - ироническая формула выражающая социальное и экономическое положение масс на острове JAMMIN: хорошо проводить время, танцевать калипсо/сока JANCRO: букв. John Crow, канюк JANGA: лангуста, креветка JELLY: молодой кокосовый орех, полный желе JERUS-SALEM-SCHOOL-ROOM: Труднейшие испытания, которым Джа подвергает дух и тело человека на жизненном пути. Школа жизни. Выживают сильнейшие. JESSE: Иессей - отец Царя Давида. Растафарианцы знают, что он был черным как смоль. JE-SUS: Иисус - так произносят имя Сына Господня растафарианцы, которые знают, что вавилон обманул людей (в англоязычных странах), заставив их неправильно произносить имя Сына Господня [JEEZSUS] - такое произношение несет в себе негативные вибрации, взывая к дьяволу, вместо Господа. Поэтому молитвы людей не имеют той же силы как ISIS (хвала) растафарианцев. JON CONNU: (John Canoe) сущ., группы танцоров в причудливых масках, встречающиеся на Рождество. Напоминают родовых танцоров Западной Африки, но этимология слова неясна. JOOK: пронзить, проколоть, как, напр., шилом или длинной заостренной веткой. JUDA / JUDAH: Растафарианская Теократия Ньябинги JUDGIN’: прил., обычная или повседневная (одежда или обувь, одеваемая на поле или в лес), как в "judgin’ boot". Также to judge-in того же значения. JUU: гл. rain a juu, сущ. juu rain - легкий дождь, изморозь (см. также "DJEW") ВВЕРХ KALI, COOLY: марихуана KALLALOO: темно-зеленый листовой овощ, дешевый и питательный KASS-KASS: ссора, перебранка. KATA: см. cotta KEMPS: немножко, маленький кусочек (от skimp - скупиться) KIDREN: дети KING: Его Императорское Величество (H.I.M.) Хайле Селассие I - Царь Мироздания KING'S BREAD: особый сорт конопли, который был у растафарианцев в древние времена - Царская манна. KINGMAN: муж женщины-растафарианки. Муж дожен быть ее царем а не неким одомашненным существом, а именно такие ассоциации вызывает англ. слово "husband" - неблагозвучное и невыразительное. KISS ME NECK!: распространенное восклицание, выражающее удивление KISS TEET: to kiss one’s teeth или to suck one’s teeth - означает издавать характерный присвистывающий звук, выражающий неодобрение, недовольство, раздражение, досаду KOUCHIE: кубок трубки chalice или chillum KRU: кру (западно-африканский язык) KU DEH!: вон, смотри! KU PAN: см. coo’pon KU YA!: см. coo yah. KU YU: "посмотри на себя!" KU: смотри! KUMINA: сущ. экстатический танец для единения с душами предков. (от akom - быть одержимым и ana - предок на языке тви. KYA: 1) волноваться, заботится, интересоваться (to care); "no kya" - не важно, см. "DONKYA"; 2) нести на себе, тащить KYAAN: can’t (то же что и "CYAAN") выражает невозможность совершения какого-либо действия KYAI: нести на себе (to carry) KYAN: гл., мочь, уметь (can) ВВЕРХ LABA-LABA: болтать, трепаться, сплетничать LABRISH: болтовня, сплетни LAGGA HEAD: глупые поступки, дуракаваляние, глупость "yu dam lagga head bud" LAMB'S BREAD: сорт высококачественной марихуаны ("пища агнца") LARGE: уважаемый LEGGO BEAS’: дикий, буйный, "как с цепи сорвавшийся" (от let-go beast) LICK: ударять LICKY-LICKY: льстивый, подобострастный, подлиза (TOO) LIKKY-LIKKY: человек, поедающий любую пищу, все что попадется без разбора LILLY BIT: немножко, кусочек (little bit) LION: лев, праведный раста, великая душа LIONESS: львица, праведная растафарианка, великая душа LITTLE MORE: увидимся позже (see you later) LIVICATE: посвящать (вместо негативного dedicate) LIVITY: 1) суть человека - если он upful, то у него есть Irie livity. Who feels it knows it Lord :) 2) Свобода (предпочтительно неблагозвучному слову "freedom", в котором слышится "doom" - конец или "dumb" - тупой) LOVEPRECIATE: ценить (вместо неблагозвучного англ. слова "appreciate", в котором слышится "hate" - ненависть) ВВЕРХ MAAMA MAN: гомосексуалист, женоподобный мужчина, слабак MAAS: сущ. от master или massa. В наст. время лишенная классового подтекста вежливая форма обращения к старшему по возрасту MACA: шип, колючка MADDA: mother MAFIA: матерые преступники MAGA DOG: дворняжка, помесь MAGA: тощий MAMPI: толстый, имеющий избыточный вес MANACLES: цепи MANNERS: суровая дисциплина или наказание. Напр., когда Кингстон "under heavy manners" - значит там комендантский час или туда подтянуты войска MARCUS: Маркус Гарви, растафарианский пророк, сравниваемый с Иоаном Крестителем, которого также называют "чернокожим Моисеем". Подробнее о нем читайте в очерке "История Растафарианства" MARINA: мужская исподняя рубаха MAROON: сущ. общины свободных черных воинов, успешно сопротивлявшихся британской власти в XVIII - нач. XIX вв. (от исп. cimmaron - непокорный, дикий) MASCOT: указывает на подчиненное положение MASH IT UP: большая удача MASH UP, MASH DOWN: разрушать, плющить MASSIVE: уважаемый, употребляется с LARGE для усиления Ras MENELIK: эфиопский дворянин, во главе своего войска сражавшийся с итальянскими агрессорами. Разбил итальянцев битве при Адова в 1896 г. MONKS: amongst - среди, меж MOOLOOD: праздник, завезенный на Ямайку арабами-суфиями MORE TIME: увидимся позже, то же что и "LITTLE MORE" MR.T.: начальник, босс MUS MUS: крыса MOVEMANT: ДВИЖЕНИЕ RASTAFARI MY BABY MOTHER/FATHER: the mother / father of my child - мать (отец) моего ребенка MYAL: сущ. вид доброй магии, противоположный "obeah", отсюда же MYALMAN - колдун. От maye - колдун, человек, наделенный магической силой на языке хауса. ВВЕРХ NAGAH: сущ. уничижительная кличка чернокожих NAGO: сущ. человек, деятельность и язык народов Yoruba. От Ewe anago - человек из Yoruba NAH: will not как в me nah do that - "не буду этого делать" NANA: повивальная бабка, нянька или кормилица NANNY GOAT: "What sweet nanny goat a go run him belly" - поговорка "что по вкусу козлу, то его и погубит" NASH: женский орган NATTY, NATTY DREAD, NATTY CONGO: 1) dreadlocks; 2) человек с dreadlocks NAZARITE: освященный, отмеченый поклонением (от древнеевр. "разделять") NEGUS: Царь (амхар.) NIAHBINGI / NYABINGHI / NIYABINGHI / IYABINGHI : 1) Ньябинги - основа бытия растафарианцев; 2) музыка Тронного зала (барабаны Ньябинги), звучащая на собраниях растафарианцев; 3) Относящееся к ортодоксальному традиционному растафари; NIYABINGHI THEOCRACY: Грядущая Власть Духа; влиятельная растафарианская организация основанная в 1976 NIYABINGHI DRUMMING: барабанный бой характерный для собраний растафарианцев NIYAMEN: синоним "раста" (так зовутся легендарные восточно-африканские воины) NO KYA: см. "KYA" NO TRUE?: не правда ли? NUFF: достаточно (enough), нормально, хорошо, отлично NUH?: вопросительная частица в конце предложения - "не так ли?" NYAM: есть, "ням-ням" (питаться) NYAMI-NYAMI: неразборчивый в приеме пищи человек "LIKKY-LIKKY" NYINGI-NYINGI: нытье, хныканье ВВЕРХ O-DOKONO: вареный маисовый хлеб OBEAH: традиционная африканская "наука" - колдовство, наведение чар, гадание, толкование примет, экстрасенсорика и т.д. OBEAMAN - колдун OHT FI: почти, на грани, как в "it oht fi rain" - "вот-вот пойдет дождь" ONE DROP: характерное для корневого реггей звучание ритм секции с акцентом на третью долю, а также стиль в реггей ONE LOVE!: прощальная фраза, выражение единства ONE-ONE: поодиночке, немножко, малое количество чего-либо ONGLE: только (only) OVERSTAND: "врубиться в суть" - целиком объять какую-либо идею. Соль в том, что раста встает НАД идеей, английский же глагол understand (понимать) таит в себе отрицательный контекст в частичке under (под, внизу), подразумевая необходимость опуститься для того чтобы что-то понять, и не может служить обозначению понимания идущего из источника Вечного знания, осознания сути вещей во всей ее полноте и размахе, а именно к этому стремится растаман. ORCHARD: сад, огород, участок, на котором выращивается здоровая пища (ITAL) OUTIQUITY: несправедливый, пребывающий во зле человек никогда не сможет войти в Сион, где все будут пребывать "в равенстве", таким образом этот человек окажется "вне равенства" OUTVENTION: ненасытный апетит человека к созданию все новых и новых изобретений (inventions), для благоустройства своего постоянно меняющегося материального мира ВВЕРХ PAKI: тыква, сосуд из тыквы PAPAA: папайя PATU: сова PAYAKA: язычник PYAKA: жульнический, нечестный PUSSY CLOT: ругательство, имеется в виду женская гигиеническая салфетка PEEL-HEAD: лысый, плешивый, особ. о некоторых животных и птицах PEENYWALLY: вид большого светлячка, летающий жук PEER: авокадо PICKY, PICKY HEAD: причесанные, остриженные волосы PICKY-PICKY: 1) придирчивый, разборчивый; 2) непричесанные волосы, только начавшие свиваться в dreadlocks PICNY: малыш, ребятенок PINDA: peanut, арахис PIRA: низкий деревянный табурет PITY-ME-LIKL: разновидность очень мелких красных муравьев, укусы которых очень болезненны и долго напоминают о себе POCOMANIA, POCO: обновленное христианство, особый барабанный ритм POLYTRICKS, POLITRICS: политика и политиканство англ. tricks - фокусы, обманы POLYTRICKSTERS / POLYTRICKSIANS: политики, политиканы ("фокусники", шулеры) POPE: Римский папа - воплощение и наместник дьявола; ему противостоит Его Императорское Величество - воплощение и наместник Всемогущего Бога. Вавилон держится на Римском папе. Растафарианцы признают главенство Римской католической церкви в христианском мире, ее древность и хранимую ею истину. Однако растафарианцы утверждают, что посредством Римского папы Церковь представляет людям истину задом-наперед, подменяя ее кривдой, переворачивая истину вверх тормашками, вызывая смятение и хаос среди людей, делая их рабами империализма и колониализма, требуя от них поклонения дьяволу вместо Христа. Таким образом растафарианцы на стороне Христа, но против христьянства во главе с Римским папой, христьянства не блюдящего завета Христа. POPPY-SHOW: от puppet-show (кукольное представление) употр. в идиоме "tek smadi mek poppy-show", что означает высмеять или пристыдить к.-л., выставить смешным POLLUTION: духовно темные люди, грязь-люди PRECEPTS: внешние атрибуты веры растафарианца - борода и дредлокс PRINCE: семя израилево, ребенок мужского пола, мальчик, юноша растафарианец PRINCESS: девочка, девушка растафарианка PROPHET: Растафарианцы - пророки современности. Теократия Ньябинги утверждает, что растафарианцы - нынешние пророки Создания. Маркуса Гарви называют "Верховным Пророком Растафарай" PUM-PUM: женский орган PUNAANI или PUNNI: женские орган PUPPALICK: кувырок, кувыркание PUTTIN’ AWAY: предлог, означающий "кроме, за исключением" PYAA-PYAA: болезненный, слабый, ничтожный, незначительный PYU: гл., употр. по отн. к гноящимся ранам или чему-то похожему, откуда капает или сочится жидкость от spew (блевать), ВВЕРХ QUEEN: так приветствуют и так обращаются ко взрослой растафарианке QUEEN OMEGA: растафарианская Царица-мать всего сущего, символизируемая луной. Символ Вседержителя отца Создания - солнце. Воплощением богини на земле является Императрица Ефиопии Менен. Это высочайший титул, какой только может обрести растафарианка. QUASHIE: сущ. 1) крестьянин, деревенщина, глупый, неотесанный человек; расистское нарицательное уничижительное прозвище чернокожего; 2) имя мальчика, родившегося в воскресенье QUIPS: 1) сущ. (от squips) немножко, кусочек 2) гл., ямайский способ стирать белье, издавая звук "squips-squips". ВВЕРХ RAATID!: распространенное присловье удивления или раздражения, как в "to raatid!". Вероятно, вежливая метатеза слова "raas", как "heck" (вместо hell) или "gosh" (вместо god) RAHAB: RANKIN’: очень уважаемый RAS: титул, употребляемый растаманами и означающий "властитель" или "глава" RAS TAFARI: юношеское имя Императора Хайле Селассие I RASTAFARI: так именуют себя те кто признает в Императоре олицетворение воплощенного Божества RASS: зад, крестец, обычные ругательства - to rass! или rass clot! (TO) RAAS!: "да ну?!" или "вот черт!" RASTA, RASTAFARIAN: последователь Маркуса Гарви, поклоняющийся всевышнему в лице Хайле Селассие RAT-BAT: летучая мышь RATCHET: складной нож, популярный на Ямайке REASON / REASONINGS: разумения, рассуждения - общинные собрания с воскурением травы мудрости, в ходе которых ведется разговор по сути и по душам. Можно сказать, что растафарианство оформилось и утвердилось в сердцах и умах ямайкцев благодаря этому обычаю. В Книге пророка Исаии [Глава 1. Стих 18] сказано: "Тогда придите - и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, - как снег убелю; если будут красны, как пурпур, - как волну убелю." RED: 1) очень укуреный 2) Мулат RED EYE: хотеть что-то, принадлежащее другому, завидовать "you too red eye" REPATRIATION: репатриация, возвращение африканцев домой - в Африку. RAHTID: выражение удивления или ярости, (от библейского староангл.wrothed - разгневанный) RAHAB: Раав. Растафарианцы связали упоминаемое в Ветхом Завете (Псал. 87:4) название с современными США, которым уготована особая роль в росте растафарианства и поэтому, с наступлением Армагеддона, не все североамериканские штаты постигнет участь Англии, которая превратится в пустыню, а уцелеют пять штатов, на территории которых будут жить их исконные обитатели - Краснокожие. RENK: 1) вонь, противный запах 2) выскочка, наглец. RHAATID: ругательство типа "какого черта" RHYGIN: прил. одухотворенный, энергичный, жизненный, страстный, вероятно, от англ. raging - яростный, сильный RIZZLA: марка сигаретной бумаги ROCKERS: такое звучание reggae, которое ему придал Боб Марли в песне "Concrete Jungle" ROOTS: корни, 1) "корневой" идущий от истоков народного самосознания, естественный, врожденный; 2) приветствие; 3) обращение к другу растафарианцу ROTI: плоские индийские печеные хлебцы ROYAL (RIAL): сущ. плод союза черного и человека другой расы, как в chiney-rial, coolie-rial; иногда имеет комический смысл, как в monkey-rial RUDE BOY: бандит, жестокий человек, упрямец RUN-DUNG: пища, приготовленная на кокосовом масле, получаемом растиранием сухой мякоти кокоса с последующим отжатием ее в воде и отделением масла RUNNING BELLY: понос, расстройство желудка RUSSIAN: "русский" в выражении: "Why you a rush like a Russian?", означающее "Зачем ты спешишь?", в котором обыгрывается "rush" (спешить, спешка) и Russian (русский). ВВЕРХ SALT: прил. пустой, неимущий, не имеющий денег или еды, как в "tings salt" или "i’salt" SALTING: 1) Блюда, приготовленные из соленой рыбы или мяса. 2) Та часть трапезы, когда подается "еда" (крахмалистая пища, измельченная пища) 3) Почему-то также женский орган, часто называемый просто "sal" SAMBO: цвет между коричневым и черным; потомок мулата (коричневого) и черного SAMFAI MAN: мошенник, жулик SHAMPATA: сущ. сандалии из дерева или шинной резины (от исп. zapato - башмак) SANKEY: сущ. религиозная песнь особо печального характера, поется долгим или обычным размером. По имени Ira David Sankey, евангелиста и псалмопевца SATA: праздновать, медитировать; воздавать хвалу Господу SATTA: сидеть, отдыхать, медитировать; приглашение сесть и пребывать в мире и единении go SATTA: гл., заявлять о своей исключительной духовности SCIENCE: obeah, колдовство SCIENTIST: знахарь, колдун SCOUT: указывает на подчиненное положение SCREECHIE: прокрасться тайком SCREW: хмуриться, сердиться SCREWFACE: лукавый, черт, дьявол SEEN? SEEN.: Понял? Понял. SELA / SELAH: 1) Села (с удар. на посл. слоге) благословение. Добавляется в конце молитвы вместо "Аминь"; 2) сокращение имени Императора Хайле Селассие, который является вершиной (печатью) Творения. Не раз упоминаемое в Псалтире, это слово таит в себе еще одно доказательство божественности Хайле Селассие 3) SEAL UP (накладывать печать) так же часто можно услышать когда "мир соглашается" с кем-то, кто говорит слова истины и тогда синхронно с этим проникновенным словом происходит какое-либо неожиданное и привлекающее к себе внимание событие (напр. громкий звук, падение чего-то и т.д.) SIGHT: понял? врубаешься? SHAG: табак домашнего приготовления прямо с поля SHAKE OUT: уходить неспеша, небрежно SHEG (UP): гл. "доставать", как в "all sheg up" - "все бесит, все достало" или "все испорчено" (о работе) SHEG-UP: быть испорченным, разрушенным SHEPHERD: cущ. (букв. пастырь) глава ривайвалистского культа, также хозяин balmyard, целитель, пророк SHOOB: to shove - пихать, спихнуть SIDUNG: садись SIGHT?: понял? SINKL-BIBLE: растение алоэ SINSEMILLA, SENSIE: популярные сильные, без семян, неопыленные женские растения марихуаны SINTING: something SIPPLE: скользкий, увертливый SISTER, мн.SISTREN : женщина, подруга, женщина-раста SITTIN: что-то, кое-что SKANK: танцевать под музыку reggae, руководствоваться скрытыми мотивами SKIL: kiln - печь для обжига, как в "limeskil" - печь для обжига извести SKIN: сигаретная бумага SKIN YOUR TEETH: улыбнись SLABBA-SLABBA: большой и толстый, неряшливый, опустившийся SLACKNESS: непристойные, вульгарные стишки, популярные в исполнении DJ’ев SMADI: кто-либо, кто-то (somebody) SO-SO: только, единственно, в одиночку, слабый, бледный SOFT: сделаный наспех, кустарно; нес
|